سموئیل ۱ 20 : 29 [ URV ]
20:29. وہ کہنے لگا مَیں تیر مِنت کرتا ہوں مُجھے جانے دے کیونکہ شہر میں ہمارے گھرانے کا ذبیحہ ہے اور میرے بھائی نے مجھے حُکم کیا ہے کہ حاضر رہُوں ۔ اب اگر مجھُ پر تیرے کرم کی نظر ہے تو مجھُے جانے دے کہ اپنے بھائیوں کو دیکُھوں ۔ اِسی لئے وہ بادشاہ کے دسترخوان پر حاضر نہیں ہُؤا۔
سموئیل ۱ 20 : 29 [ NET ]
20:29. He said, 'Permit me to go, for we are having a family sacrifice in the city, and my brother urged me to be there. So now, if I have found favor with you, let me go to see my brothers.' For that reason he has not come to the king's table."
سموئیل ۱ 20 : 29 [ NLT ]
20:29. He said, 'Please let me go, for we are having a family sacrifice. My brother demanded that I be there. So please let me get away to see my brothers.' That's why he isn't here at the king's table."
سموئیل ۱ 20 : 29 [ ASV ]
20:29. and he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favor in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he is not come unto the kings table.
سموئیل ۱ 20 : 29 [ ESV ]
20:29. He said, 'Let me go, for our clan holds a sacrifice in the city, and my brother has commanded me to be there. So now, if I have found favor in your eyes, let me get away and see my brothers.' For this reason he has not come to the king's table."
سموئیل ۱ 20 : 29 [ KJV ]
20:29. And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me [to be there:] and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king’s table.
سموئیل ۱ 20 : 29 [ RSV ]
20:29. he said, `Let me go; for our family holds a sacrifice in the city, and my brother has commanded me to be there. So now, if I have found favor in your eyes, let me get away, and see my brothers.' For this reason he has not come to the king's table."
سموئیل ۱ 20 : 29 [ RV ]
20:29. and he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me {cf15i to be there}: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he is not come unto the king-s table.
سموئیل ۱ 20 : 29 [ YLT ]
20:29. and he saith, Send me away, I pray thee, for a family sacrifice we have in the city, and my brother himself hath given command to me, and now, if I have found grace in thine eyes, let me go away, I pray thee, and see my brethren; therefore he hath not come unto the table of the king.`
سموئیل ۱ 20 : 29 [ ERVEN ]
20:29. He said, 'Let me go. Our family is having a sacrifice in Bethlehem. My brother ordered me to be there. Now if I am your friend, please let me go and see my brothers.' That is why David has not come to the king's table."
سموئیل ۱ 20 : 29 [ WEB ]
20:29. and he said, Please let me go, for our family has a sacrifice in the city; and my brother, he has commanded me to be there: and now, if I have found favor in your eyes, let me get away, I pray you, and see my brothers. Therefore he is not come to the king\'s table.
سموئیل ۱ 20 : 29 [ KJVP ]
20:29. And he said, H559 Let me go, H7971 I pray thee; H4994 for H3588 our family H4940 hath a sacrifice H2077 in the city; H5892 and my brother, H251 he H1931 hath commanded H6680 me [to] [be] [there] : and now, H6258 if H518 I have found H4672 favor H2580 in thine eyes, H5869 let me get away, H4422 I pray thee, H4994 and see H7200 H853 my brethren. H251 Therefore H5921 H3651 he cometh H935 not H3808 unto H413 the king's H4428 table. H7979
❮
❯